Article ID Journal Published Year Pages File Type
1103906 Russian Literature 2013 26 Pages PDF
Abstract

The present article discusses Tsvetaevaʼs views on translation and her own translations in the Soviet cultural context. It highlights Tsvetaevaʼs uncompromising insistence on a highly individual poetic standard. Unlike many Soviet poets of the 1930s, Tsvetaeva chooses to remain outside the debates on translation. For Tsvetaeva, the ultimate goal of the poet-translator is to follow the “spirit and the sound” of the original and be independent from established conventions and ideological considerations.

Related Topics
Social Sciences and Humanities Arts and Humanities Language and Linguistics