Article ID Journal Published Year Pages File Type
1103974 Russian Literature 2014 29 Pages PDF
Abstract

In the present paper those of Sumarokov's psalm paraphrases are analyzed which he published in 1774, three years before his death. Special attention is devoted to a group of ten texts which he marked as “exactly as in Hebrew” and which he wrote in free non-rhymed verse. In these ten texts he shows an unexpected philological concern with closeness to the Hebrew original. Not knowing Hebrew himself, he mentions using a German translation of the Hebrew original. But which one did he use? The answer: he used the translation of the theologian Johann Michaelis (1612–1674).

Related Topics
Social Sciences and Humanities Arts and Humanities Language and Linguistics