Article ID Journal Published Year Pages File Type
1104148 Russian Literature 2008 14 Pages PDF
Abstract
The translator's note presents an overview of the new English translation of Doski Sud'by, beginning with a summary of the translation's aims and objectives. The translator outlines the approach taken when faced with the difficulties presented by the fragmentary character, discursive complexity and generic hybridity of the source text. These are discussed in the various contexts in which they were encountered under three headings, “Source and Target Language Issues”, “Poetic Elements” and “Overlapping Modes of Discourse”. The note concludes with a summary of the approach adopted, together with thoughts on reading the translation.
Keywords
Related Topics
Social Sciences and Humanities Arts and Humanities Language and Linguistics
Authors
,