Article ID | Journal | Published Year | Pages | File Type |
---|---|---|---|---|
1110614 | Procedia - Social and Behavioral Sciences | 2015 | 8 Pages |
Abstract
The study deals with the cross-languages figurativeness as a meta-language category characterizing the speech of a bilingual speaker. The examination of the meta-language category is based on the material of the Russian translation of Orhan Pamuk's novel «The Black Book». Russian variants of the Turkish image-bearing vocabulary units and text fragments, proposed by a professional translator V. Feonova, are evaluated in terms of their structural and semantic equivalency to the original.
Related Topics
Social Sciences and Humanities
Arts and Humanities
Arts and Humanities (General)