Article ID | Journal | Published Year | Pages | File Type |
---|---|---|---|---|
1112085 | Procedia - Social and Behavioral Sciences | 2014 | 8 Pages |
Abstract
The aim of this study is to analyze the intertextual allusions in the novel Sessiz Ev by Orhan Pamuk (1983) and evaluate the translations of these allusions in the translated product by Finn (2012). To this end, Riffaterre's (1978) intertextuality theory has been adopted. The findings were based on Aktulum's (2011) definition of allusions. Cultural, scientific and historical allusions have been defined in the novel. In translation analysis, it was found that certain allusions were over-interpreted in the translated product. In the translation analysis, Kasar's (2009) classification of translation evaluation was adopted.
Related Topics
Social Sciences and Humanities
Arts and Humanities
Arts and Humanities (General)