Article ID | Journal | Published Year | Pages | File Type |
---|---|---|---|---|
1118230 | Procedia - Social and Behavioral Sciences | 2013 | 17 Pages |
Abstract
The aim of our article is to investigate to what extent the existing foreign language level determination systems are adaptable to translation and interpretation student profile. We also aim to underline the proficiency level differences and question what type of studies can be done on students' foreign language level differences. Unlike The Common European Framework of Reference (CEFR), which is accepted as a core stone in foreign language teaching, there is an officially recognized reference system based on “active language” and “passive language” in education of translation and interpretation, particularly conference interpreting.
Related Topics
Social Sciences and Humanities
Arts and Humanities
Arts and Humanities (General)
Authors
Pınar Güzelyürek Ãelik, Lale Arslan Ãzcan,