Article ID Journal Published Year Pages File Type
1162358 Literatura Mexicana 2014 23 Pages PDF
Abstract

ResumenLa mayoría de los integrantes del “grupo sin grupo”, mejor conocido como Contemporáneos, practicó la traducción como una función más de sus inclinaciones poligráficas. En este sentido, Gilberto Owen fue un profuso traductor del inglés y del francés en diferentes publicaciones de México y Colombia. En este artículo, como una contribución a la biografía y a la crítica en torno a la obra del autor de Línea, estudio las traducciones que Owen publicó a lo largo de su vida, incluidas tres desconocidas. A sesenta años de la publicación de Poesía y prosa (1953), considero que la producción de Owen sigue en permanente crecimiento y estas traducciones así lo demuestran.

Most members of the “grupo sin grupo”, best known as Contemporáneos, practiced translation as a function of their polygraphic inclinations. In this sense, Gilberto Owen was a profuse translator of English and French in various publications of Mexico and Colombia. In this article, as a contribution to the biography and criticism about the author of Línea, I study the translations that Owen published through his life, including three that are unknown. Sixty years after the publication of Poesía y prosa (1953), I consider that the production of Owen is constantly growing and these translations prove it.

Related Topics
Social Sciences and Humanities Arts and Humanities Language and Linguistics
Authors
,