Article ID Journal Published Year Pages File Type
2730744 Journal of Pain and Symptom Management 2008 17 Pages PDF
Abstract

Assessment of pain intensity and its effect on quality of life is important for proper management of pain, but no validated pain assessment tools that assess pain intensity and the interference pain has on daily life are available in indigenous South African languages. Therefore, the aim of this study was to validate translated versions of the Wisconsin Brief Pain Questionnaire (WBPQ) in South African HIV-positive patients. The WBPQ was translated into three indigenous South African languages, Setswana, isiZulu, and Xitsonga. We interviewed 452 ambulatory HIV-positive patients (327 urban and 125 rural patients) between the ages of 20 and 76 years old. Factor analysis to assess construct validity identified a two-factor structure (pain intensity and pain interference) for the isiZulu (n = 132), Xitsonga (n = 125), and Setswana (n = 66) versions of the WBPQ, whereas a three-factor structure (pain intensity, mood interference, and activity interference) was identified for the English (completed by English second-language speakers, n = 129) version of the WBPQ. Cronbach alphas, calculated to assess the reliability of the pain intensity and pain interference scales, were greater than 0.70 for all scales in all four versions of the WBPQ, showing internal consistency within the dimensions. These results provide evidence of validity for an easily administered questionnaire, which assesses pain intensity and pain interference, in three indigenous South African languages, and for English second-language speakers, in a population of South African HIV-positive patients.

Related Topics
Life Sciences Neuroscience Neurology
Authors
, , ,