Article ID | Journal | Published Year | Pages | File Type |
---|---|---|---|---|
5126285 | Procedia - Social and Behavioral Sciences | 2016 | 8 Pages |
Abstract
Out of 1661 publication authored by 158 Latvian translatologists and terminologists forming the Latvian Translatological Publications Corpus Bibliography, articles in Latvian, English, German and Russian with titles containing terms meaning, nozÄ«me, Bedeutung and знаÑение were chosen in this study as a case study to illustrate the potential of the corpus. Presently the interest has mostly been in the intercultural, terminological and pragmatic aspects of meaning in translation, interaction of connotative meaning in the contexts of cultural transorientation in translation, linguistic and extralinguistic aspects of meaning in translation. In future a more clearly formulated analysis methodology will be worked out.
Keywords
Related Topics
Social Sciences and Humanities
Arts and Humanities
Arts and Humanities (General)
Authors
JÄnis SÄ«lis,