Article ID | Journal | Published Year | Pages | File Type |
---|---|---|---|---|
5126291 | Procedia - Social and Behavioral Sciences | 2016 | 8 Pages |
Abstract
This paper discusses the challenges and benefits of using CAT tools to ensure standardized terminology use in translations in a tertiary education institution. It aims to address the challenges faced in official document translation from Turkish into English and German using consistent terminology. Based on specific institutional needs, a server-based collaboration platform was installed, followed by the collection and assessment of institutional texts translated by various units of the university. After their alignment/import into a server-based translation memory, the core terms used in these texts were then imported into a server-based term base. Implications are discussed and suggestions are made.
Related Topics
Social Sciences and Humanities
Arts and Humanities
Arts and Humanities (General)
Authors
Harun Serpil, Gül DurmuÅoÄlu-Köse, Murat Erbek, Yusuf Ãztürk,