Article ID Journal Published Year Pages File Type
7297227 Journal of Pragmatics 2018 14 Pages PDF
Abstract
Taking the notion of pragmatic borrowing as a starting point, the aim of this article is to assess the pragmatic salience - more specifically the ability to perform illocutionary acts - of the two false phraseological Anglicisms found in Italian, i.e. fly down and I know my chickens. Typical of what may be referred to as macaroni English, false phraseological Anglicisms are Italian-made idiomatic phrases which look and sound English, but do not exist or are used with a different meaning in the English language. Examples are extracted from Italian newspaper archives and web-based corpora; in addition, a qualitative analysis is carried out by means of lexicographic sources, combining data from monolingual dictionaries of English and Italian, Italian-English bilingual dictionaries and dictionaries of idioms and slang. This study includes the frequency of the false phraseological Anglicisms under scrutiny, the typical contexts in which they occur, suggested Italian translation equivalents, as well as the indication of the corresponding illocutionary acts performed. Despite the low quantitative impact of false phraseological Anglicisms on Italian, their attestation further demonstrates how English itself not only is undoubtedly Italians' favorite donor language, but also acts as a model which inspires English-like phrasemes, hence showing the openness of the Italian language to the pervasive presence of English in everyday usage.
Keywords
Related Topics
Social Sciences and Humanities Arts and Humanities Language and Linguistics
Authors
,