Article ID Journal Published Year Pages File Type
3318828 Revista de Gastroenterología de México 2013 18 Pages PDF
Abstract

ResumenAntecedenteEl desarrollo y la validación de los cuestionarios para evaluar calidad de vida (QoL) se han transformado en un área importante de la investigación. Sin embargo, la literatura revela una proliferación de instrumentos de medición no validados en el escenario de la salud, los cuales, no contribuyen al perfeccionamiento del conocimiento científico.ObjetivoPresentar mediante el análisis de los cuestionarios validados disponibles, una lista de verificación sobre los aspectos prácticos de cómo llevar a cabo la adaptación transcultural de los cuestionarios de calidad de vida (genéricos, o específicos de una enfermedad) para que no sea olvidado ningún paso en el proceso de evaluación, evitándose de esta manera, validaciones insuficientes o incompletas.MetodologíaHemos consultado los libros de texto básicos, la base de datos de Pubmed, usando las siguientes palabras claves: calidad de vida, cuestionarios y gastroenterología, con límites en «estudios de validación», tanto en inglés, como en español y portugués, sin límite de tiempo, con el objetivo de analizar la traducción y validación de los cuestionarios disponibles en Mapi Research y en el sitio PROQOLID.ResultadosSe presenta una lista de verificación, para ayudar en la planificación y ejecución de la adaptación transcultural de los cuestionarios de calidad de vida, acompañado de un glosario de términos clave en esta área del conocimiento. Se utilizó el acrónimo DETAC que son 5 pasos, cada uno en referencia a una fase del procedimiento a seguir.ConclusionesEste artículo brinda información acerca de cómo debe realizarse la adaptación cultural de cuestionarios sobre calidad de vida y cómo minimizar errores comunes.

BackgroundThe development and validation of questionnaires for evaluating quality of life (QoL) has become an important area of research. However, there is a proliferation of non-validated measuring instruments in the health setting that do not contribute to advances in scientific knowledge.AimsTo present, through the analysis of available validated questionnaires, a checklist of the practical aspects of how to carry out the cross-cultural adaptation of QoL questionnaires (generic, or disease-specific) so that no step is overlooked in the evaluation process, and thus help prevent the elaboration of insufficient or incomplete validations.MethodsWe have consulted basic textbooks and Pubmed databases using the following keywords quality of life, questionnaires, and gastroenterology, confined to «validation studies» in English, Spanish, and Portuguese, and with no time limit, for the purpose of analyzing the translation and validation of the questionnaires available through the Mapi Institute and PROQOLID websites.ResultsA checklist is presented to aid in the planning and carrying out of the cross-cultural adaptation of QoL questionnaires, in conjunction with a glossary of key terms in the area of knowledge. The acronym DSTAC was used, which refers to each of the 5 stages involved in the recommended procedure. In addition, we provide a table of the QoL instruments that have been validated into Spanish.ConclusionsThis article provides information on how to adapt QoL questionnaires from a cross-cultural perspective, as well as to minimize common errors.

Related Topics
Health Sciences Medicine and Dentistry Gastroenterology
Authors
, , , , ,