کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
1103992 1488199 2014 19 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
The Comely Cook and the “Belles Infidèles”: Reflections on the Possible Influence of Eighteenth-Century French Translations of English Novels on Čulkov's Work
ترجمه فارسی عنوان
کوئلی کوک و آثار ادبی: بازتاب در مورد تاثیر پذیری ترجمه های فرانسوی هجدهم رمان های انگلیسی در کار آلفا اولوف
موضوعات مرتبط
علوم انسانی و اجتماعی علوم انسانی و هنر زبان و زبان شناسی
چکیده انگلیسی

This article reconsiders the question of whether Defoe's Moll Flanders served as a source for Chulkov's Comely Cook. The most likely intermediary was the 1761 French translation, entitled Mémoires et avantures de Mademoiselle Moll Flanders, a so-called “belle infidèle”. Since it is more a French novel on English subject-matter than a translation, it is closer in tone and purpose to Chulkov's work than Defoe's original. Similarities in plot structure, episodes and elements of characterization, as this article shows, support a connection. Our findings suggest that the intensive “frenchifying” of European fiction by eighteenth-century translators may account for difficulties in identifying foreign sources for the Russian literature of the time.

ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Russian Literature - Volume 75, Issues 1–4, 1 January–15 May 2014, Pages 457-475