کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
1112109 | 1488401 | 2014 | 6 صفحه PDF | دانلود رایگان |
This study aims to analyze the short story “A Rose for Emily” by William Faulkner and its Turkish translation placed in “Aşık Katiller Antolojisi” published by Everest Publishing from the stylistic perspective. This short story is a gothic story about the mysterious life of Miss Emily Grierson. It represents the numerous conflicts in the main character's life, illustrating the effect of social change on the individual. The analysis adopts an integrated approach of literature and language. For this study, a modified stylistic model developed by M. Short (1996) will be used for the linguistic analysis of Faulkner's style in A Rose for Emily to show how he affects the reader's understanding of the meaning: themes, structure, characters etc. Then, it will be examined whether the translation also affects the target-language readers in the same way or not. The check-list includes: definite and indefinite articles, deixis, and syntactic structure. It can be emphasized that the analysis can provide a better understanding of different narrative features in the text and its translation.
Journal: Procedia - Social and Behavioral Sciences - Volume 158, 19 December 2014, Pages 364-369