کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
1118909 1488464 2013 10 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Translating Pronominal Causative Constructions: Se faire vs. hacerse/fazer-se + Inf
موضوعات مرتبط
علوم انسانی و اجتماعی علوم انسانی و هنر هنر و علوم انسانی (عمومی)
پیش نمایش صفحه اول مقاله
Translating Pronominal Causative Constructions: Se faire vs. hacerse/fazer-se + Inf
چکیده انگلیسی

This paper presents a corpus-based study of pronominal causative constructions in a French-Spanish-Portuguese perspective. The combination of monolingual and multilingual corpus searches will help determine, at an initial phase, the conditions that underlie the functioning of se faire/hacerse/fazer-se in each language and, subsequently, the linguistic obstacles that hinder the literal translation of se faire into Spanish and Portuguese. Finally, a categorisation of the different translations of se faire will be offered. With this kind of study we aim to demonstrate the relevance of corpora as solid foundations for the creation of resources and methods for translation teaching and the training of translators.

ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Procedia - Social and Behavioral Sciences - Volume 95, 25 October 2013, Pages 344-353