کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
5125819 | 1488323 | 2016 | 8 صفحه PDF | دانلود رایگان |
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Intermediary Translation in Russian and English Literary Relations: Analysis of “Night Thoughts” by E. Young in Russian Translations
دانلود مقاله + سفارش ترجمه
دانلود مقاله ISI انگلیسی
رایگان برای ایرانیان
موضوعات مرتبط
علوم انسانی و اجتماعی
علوم انسانی و هنر
هنر و علوم انسانی (عمومی)
پیش نمایش صفحه اول مقاله

چکیده انگلیسی
The article is about the role of the intermediary French translation in perception of the English literature in Russia in the 18-19th century. For detailed study of intercultural dialogue, a well-known European poem “Night thoughts” by E. Young was chosen. The French language was often used as an intermediary language to explore the European culture. French translation done by Le Tourneur was used for producing a Russian text. The authors analyse the evolution of the key motifs in Russian literature and studies the “Night thoughts” perception in France and Russia in the context of the translation principles of that time.
ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Procedia - Social and Behavioral Sciences - Volume 236, 14 December 2016, Pages 131-138
Journal: Procedia - Social and Behavioral Sciences - Volume 236, 14 December 2016, Pages 131-138
نویسندگان
Alevtina G. Stroilova, Nikolay M. Dmitriev,