کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
935495 | 923887 | 2012 | 24 صفحه PDF | دانلود رایگان |

Cantonese linguists have said that Cantonese sentence-final particles (SFPs) express the same kinds of meanings that are expressed by intonation in languages such as English, yet apparently no study has ever systematically attempted to discover whether any SFPs have English intonational equivalents. This study identifies the English intonational counterpart to the SFP lo1 by looking at the pitch contours of Cantonese-to-English audio translations, which were provided by four Cantonese/English native bilingual participants. Based on the data, it is concluded that the English equivalent of lo1 is a high-falling pitch contour. A definition using the natural semantic metalanguage is formulated to define lo1, and native English-speaker judgments indicate that this same definition also defines the meaning of lo1's English equivalent. Examples are given to demonstrate that this definition succeeds at defining either lo1 or its English equivalent in any context within which they are used. It is proposed that this lo1-equivalent pitch contour is a floating tone morpheme in the English lexicon. Linguists have long debated whether or not any forms of intonation have context-independent meanings. This study offers empirical evidence in support of the argument that they do.
► The Cantonese particle lo1 was translated into English by native bilinguals.
► Lo1 consistently translated into English as a high-falling pitch contour.
► We propose that this high-falling tone is a floating tone morpheme.
► We hypothesize that discourse intonation is morphemic.
Journal: Lingua - Volume 122, Issue 14, November 2012, Pages 1739–1762