Keywords: ترجمه; Surveys and questionnaires; Patient satisfaction; Validation studies; Translating; Cross-cultural comparison; Patient-centered care; Encuestas y cuestionarios; Satisfacción del paciente; Estudios de validación; Traducción; Comparación intercultural; A
مقالات ISI ترجمه (ترجمه نشده)
مقالات زیر هنوز به فارسی ترجمه نشده اند.
در صورتی که به ترجمه آماده هر یک از مقالات زیر نیاز داشته باشید، می توانید سفارش دهید تا مترجمان با تجربه این مجموعه در اسرع وقت آن را برای شما ترجمه نمایند.
در صورتی که به ترجمه آماده هر یک از مقالات زیر نیاز داشته باشید، می توانید سفارش دهید تا مترجمان با تجربه این مجموعه در اسرع وقت آن را برای شما ترجمه نمایند.
Keywords: ترجمه; Fear; Blood; Injections; Translating; Psychometrics;
Keywords: ترجمه; Handwriting; Spelling; Planning; Translating; Writing;
Keywords: ترجمه; Deep sedation; Conscious sedation; Critical care; Translating; Validation studies; Sedación profunda; Sedación consciente; Cuidado crÃtico; Traducción; Estudios de validación;
Keywords: ترجمه; Minority health; practice management; health communication; consumer health information; Hispanic Americans; translating;
Keywords: ترجمه; Nutrition assessment; Intensive care units; Nutritional support; Translating
Validación transcultural y lingüística de la escala de sedación y agitación Richmond al español
Keywords: ترجمه; Sedación profunda; Sedación consciente; Cuidado crítico; Traducción; Estudios de validaciónDeep sedation; Conscious sedation; Critical care; Translating; Validation studies
Translation and validation of the Pediatric Daytime Sleepiness Scale (PDSS) into Brazilian Portuguese
Keywords: ترجمه; Translating; Validation studies; Disorders of excessive somnolence; Child; AdolescentTradução; Estudos de validação; Transtornos da sonolência excessiva; Criança; Adolescente
Translation and validation of the Pediatric Daytime Sleepiness Scale (PDSS) into Brazilian Portuguese
Keywords: ترجمه; Translating; Validation studies; Disorders of excessive somnolence; Child; AdolescentTradução; Estudos de validação; Transtornos da sonolência excessiva; Criança; Adolescente
Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 (VHNSS 2.0) for the assessment of oral symptoms in head and neck cancer patients submitted to radiotherapy
Keywords: ترجمه; Head and neck neoplasms; Quality of life; Translating; Oral healthNeoplasias de cabeça e pescoço; Qualidade de vida; Tradução; Saúde bucal
Content validity of the Spanish version of the Practice Environment Scale of the Nursing Work Index
Keywords: ترجمه; Content validity indexing; Working environment; Translating; Language; Nursing
The Spanish version of the Prenatal Breast-feeding Self-efficacy Scale: Reliability and validity assessment
Keywords: ترجمه; Breastfeeding; Self-efficacy; Translating; Psychometrics
Brazilian version of the Vestibular Disorders Activities of Daily Living Scale (VADL)
Keywords: ترجمه; geriatric assessment; health evaluation; translating; vestibular diseases
Enabling international adoption of LOINC through translation
Keywords: ترجمه; LOINC; Vocabulary, controlled; Multilingualism; Translating; Clinical laboratory information systems/standards; Medical records systems; Computerized/standards;
Validation of a Chinese Version of the Short Form of the Pelvic Organ Prolapse/Urinary Incontinence Sexual Questionnaire
Keywords: ترجمه; Translating; Incontinence; Women's Sexual Well-Being; Prolapse; Quality of Life; PISQ-12;
Reliability and validity of an ergonomics-related Job Factors Questionnaire
Keywords: ترجمه; Ergonomics; Work-related musculoskeletal disorders (WMDs); Job factors; Occupational health; Translating; Questionnaire
The construction of moral and social identity in immigrant children's narratives-in-translation
Keywords: ترجمه; Immigrant children; Translating; Socialization; Narrative; Home-school communication