کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
1001352 | 937182 | 2013 | 13 صفحه PDF | دانلود رایگان |

In this paper, we address the issue of translation behaviour in the context of a service multinational. Our case study of a Nordic bank shows that emergent translation needs may be handled by the organisation and the individual in various ways such as self-translation, technical translation tools, social networks, or the central translation department. The choice between these options is shaped by situational influences including growing language diversity, accuracy, response speed, cost considerations, confidentiality of the information and task criticality. A key finding is the importance of social networks as a coping mechanism for employees confronted with the need to provide timely translation solutions, including the resort to external social networks, even relatives. Rather than a seemingly mundane, peripheral activity, translation was found to play a role in service delivery, organisational functioning and hence company performance. We propose a multilevel theoretical model of the translation process and conclude that organisation's translation ability which consists of organisational and individual responses should be considered as a component of its language absorptive capacity.
► Daily translation work is handled through organizational and individual responses.
► Self translation and social networks were important translation solutions.
► Translation ability is a key part of the organization's language absorptive capacity.
Journal: International Business Review - Volume 22, Issue 5, October 2013, Pages 771–783