کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
1017932 | 940322 | 2011 | 7 صفحه PDF | دانلود رایگان |
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Testing to prevent bad translation: Brand name conversions in Chinese–English contexts
دانلود مقاله + سفارش ترجمه
دانلود مقاله ISI انگلیسی
رایگان برای ایرانیان
موضوعات مرتبط
علوم انسانی و اجتماعی
مدیریت، کسب و کار و حسابداری
کسب و کار و مدیریت بین المللی
پیش نمایش صفحه اول مقاله
چکیده انگلیسی
This research investigates bilingual consumers' evaluation of brand name translations from logographic-Chinese to alphabetic-English language systems. The research examines four possible methods of translation — semantic, phonetic, phonosemantic and Hanyu Pinyin. Consumers' chronic differences in language proficiency levels and the presence of situational primes relating to phonological or semantic processing jointly influence preferences for the translation methods. In addition to findings consistent with the premise that phonological/semantic processing is effective in alphabetic/logographic languages, this research shows that consumers who are strong in Chinese and weak in English prefer Pinyin translations across all conditions.
ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Journal of Business Research - Volume 64, Issue 6, June 2011, Pages 594–600
Journal: Journal of Business Research - Volume 64, Issue 6, June 2011, Pages 594–600
نویسندگان
Doreen Kum, Yih Hwai Lee, Cheng Qiu,