کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
1094289 952524 2012 9 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Eine standardisierte Übersetzung der STAndards for Reporting of Diagnostic accuracy studies (STARD Statement) in Deutsch: Methodische Aspekte
موضوعات مرتبط
علوم پزشکی و سلامت پزشکی و دندانپزشکی سیاست های بهداشت و سلامت عمومی
پیش نمایش صفحه اول مقاله
Eine standardisierte Übersetzung der STAndards for Reporting of Diagnostic accuracy studies (STARD Statement) in Deutsch: Methodische Aspekte
چکیده انگلیسی

ZusammenfassungHintergrundWissenschaftliche Forschungsergebnisse bedürfen einer standardisierten Darstellung, um nachvollziehbar und vergleichbar zu sein. Hierzu wurden in Abhängigkeit vom Studientyp offizielle Empfehlungen entwickelt, die im Original meist in Englisch vorliegen so wie das ‘STAndards for Reporting of Diagnostic accuracy (STARD)-Statement’; eine 25 Punkte umfassende Checkliste zur Berichterstattung von diagnostischen Genauigkeitsstudien. Die ‚International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR)’ hat zur sicheren Adaptation in andere Sprachen Richtlinien vorgeschlagen. Ziel der Arbeit war, über die Anwendung der ISPOR-Kriterien eine durch die englischsprachigen Originalautoren autorisierbare deutsche Version ihrer STARD-Empfehlungen zu erstellen.MethodenDie Übersetzung erfolgte in Zusammenarbeit mit den Originalautoren nach den ISPOR-Arbeitsschritten (1) Vorbereitung, (2) Vorwärtsübersetzungen, (3) Abstimmung, (4) Rückwärtsübersetzung, (5) Begutachtung der Rückwärtsübersetzung, (6) Harmonisierung, (7) Kognitives Debriefing mit Bewertung der Empfehlungskriterien nach inhaltlicher Verständlichkeit und sprachlicher Qualität mit Schulnoten von 1-6 und (8) Begutachtung der Ergebnisse des kognitiven Debriefings und Finalisierung.ErgebnisseDie ISPOR-Richtlinien ließen sich schlüssig auf den Übersetzungsprozess anwenden. Der Aufwand umfasste personell 4 wissenschaftliche Mitarbeiter und eine diplomierte Übersetzerin, die kumulativ 177 Stunden an dem Projekt beschäftigt waren. Im Debriefing wurden die übersetzen STARD-Punkte im Mittel mit den Schulnoten 1.62 ± 0.33 (Inhalt) und 1.72 ± 0.39 (Stil) bewertet. Die Deutsche STARD-Version wurde von den Originalautoren autorisiert.SchlussfolgerungDie ISPOR-Richtlinien scheinen für eine strukturierte Adaptation von definierten Kriterien zur Berichterstattung von Studienergebnisse wie das STARD-Statement in andere Sprachen geeignet zu sein.

SummaryBackgroundIn order to be comprehensible and comparable scientific data should be reported according to a certain standard. One example is the ‘STAndards for Reporting of Diagnostic Accuracy (STARD) Statement’, a 25-item checklist for the appropriate conduct and reporting of diagnostic studies. Usually such scientific standards are published in English. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) has developed guidelines for the translation and cultural adaptation of written medical instruments. The aim was to apply these ISPOR criteria to the German translation of the STARD Statement in order to allow for authorisation to be conferred by the original authors.MethodsIn cooperation with the original authors the STARD statement was translated according to the ISPOR steps: (1) Preparation, (2) Forward Translation, (3) Reconciliation, (4) Back Translation, (5) Back Translation Review, (6) Harmonisation, (7) Cognitive Debriefing, which evaluated comprehensiveness and linguistic style with marks from 1 (very good) to 6 (insufficient), and (8) Review of Cognitive Debriefing Results and Finalisation.ResultsDie ISPOR criteria applied reasonably to the translation process, which required the work input and energy of four scientists and one professional translator and 177 accumulated working hours. The cognitive debriefing resulted in average grades 1.62 ± 0.33 and 1.72 ± 0.39 for comprehensiveness and linguistic style, respectively. Finally, the German STARD version was authorised by the original authors.ConclusionDie ISPOR guidelines seem to be a suitable means to facilitate the structured adaptation of defined criteria for the reporting of studies, such as the STARD statement, to other languages.

ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Zeitschrift für Evidenz, Fortbildung und Qualität im Gesundheitswesen - Volume 106, Issue 7, 2012, Pages 500–508
نویسندگان
, , , , , ,