کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
3380637 | 1220218 | 2009 | 4 صفحه PDF | دانلود رایگان |

SummaryAimTo conduct a multi-language translation and cross-cultural adaptation of the Intermittent and Constant OsteoArthritis Pain (ICOAP) questionnaire for hip and knee osteoarthritis (OA).MethodsThe questionnaires were translated and cross-culturally adapted in parallel, using a common protocol, into the following languages: Czech, Dutch, French (France), German, Italian, Norwegian, Spanish (Castillan), North and Central American Spanish, Swedish. The process was conducted following five steps: (1) – independent translation into the target language by two or three persons; (2) – consensus meeting to obtain a single preliminary translated version; (3) – backward translation by an independent bilingual native English speaker, blinded to the English original version; (4) – final version produced by a multidisciplinary consensus committee; (5) – pre-testing of the final version with 10–20 target-language-native hip and knee OA patients.ResultsThe process could be followed and completed in all countries. Only slight differences were identified in the structure of the sentences between the original and the translated versions. A large majority of the patients felt that the questionnaire was easy to understand and complete. Only a few minor criticisms were expressed. Moreover, a majority of patients found the concepts of constant pain and pain that comes and goes to be of a great pertinence and were very happy with the distinction.ConclusionThe ICOAP questionnaire is now available for multi-center international studies.
Journal: Osteoarthritis and Cartilage - Volume 17, Issue 10, October 2009, Pages 1293–1296