کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
7282792 1473951 2018 8 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Neuroscience and everyday life: Facing the translation problem
ترجمه فارسی عنوان
علوم اعصاب و زندگی روزمره: در مواجهه با مشکل ترجمه
کلمات کلیدی
مفاهیم، ساختار، طبقه بندی، هستی شناسی شناختی، روانشناسی عامیانه، پدیده شناسی، انحصارگرایی،
ترجمه چکیده
برای تأثیر تأثیر بینش های مغز و اعصاب بر زندگی روزمره ما، ترجمه دقیق یافته های تحقیق مورد نیاز است. با این حال، اصطلاحات عصبی و مفاهیم عرفانی اغلب سخت است. به عنوان مثال، زمانی که دانشمندان علوم اعصاب دروغ میگویند تا اجازه استفاده از اسکن مغزی برای اهداف تشخیص دروغ را بیاموزند، مفهوم دروغگو در پرونده علمی از مفهوم در دادگاه بسیار متفاوت است. علاوه بر این، دروغگوئی و دیگر مفاهیم شناختی به طور سیستماتیک مورد استفاده قرار می گیرند و نقشه برداری غیر مستقیم و واگرا بر فعالیت مغز دارند. بنابراین، یافته های علمی می توانند نگرانی های عملی ما را به شیوه ای ساده بیان نکنند. چگونه می تواند علم اعصاب در نهایت به تعیین اینکه آیا یک متهم به لحاظ قانونی مسئولیت دارد یا به کسی کمک می کند اعتیاد خود را بهتر درک کند، کمک می کند؟ از آنجاییکه مشکلات فوق به موانع جدی برای حرکت از علم به عقل سلیم می رسند، ما این را "مشکل ترجمه" می نامیم. در اینجا، ما سه رویکرد امیدوار کننده برای علوم اعصاب را برای این مشکل ترجمه می کنیم. اول، علوم اعصاب می تواند مفاهیم جدید "علوم عصب شناسی" را فراتر از آرایه های روان شناختی سنتی ارائه دهد که ممکن است پدیدارشناسی ما را آگاه و تغییر دهد. دوم، علوم اعصاب می تواند آرایه فعلی ما از مفاهیم عقل سلیم را اصلاح و اعتبار مفاهیم علمی را تغییر دهد. سوم، علوم اعصاب می تواند دیدگاه های ما بر معیارهای کاربرد مفاهیم مانند مسئولیت و آگاهی را تغییر دهد. ما معتقدیم که این استراتژی ها برای مقابله با مشکل ترجمه باید مسیر تحقیقات علوم اعصاب را هدایت کنند تا بتوانند به طور مؤثرتر به زندگی روزمره ما کمک کنند.
موضوعات مرتبط
علوم زیستی و بیوفناوری علم عصب شناسی علوم اعصاب شناختی
چکیده انگلیسی
To enable the impact of neuroscientific insights on our daily lives, careful translation of research findings is required. However, neuroscientific terminology and common-sense concepts are often hard to square. For example, when neuroscientists study lying to allow the use of brain scans for lie-detection purposes, the concept of lying in the scientific case differs considerably from the concept in court. Furthermore, lying and other cognitive concepts are used unsystematically and have an indirect and divergent mapping onto brain activity. Therefore, scientific findings cannot inform our practical concerns in a straightforward way. How then can neuroscience ultimately help determine if a defendant is legally responsible, or help someone understand their addiction better? Since the above-mentioned problems provide serious obstacles to move from science to common-sense, we call this the 'translation problem'. Here, we describe three promising approaches for neuroscience to face this translation problem. First, neuroscience could propose new 'folk-neuroscience' concepts, beyond the traditional folk-psychological array, which might inform and alter our phenomenology. Second, neuroscience can modify our current array of common-sense concepts by refining and validating scientific concepts. Third, neuroscience can change our views on the application criteria of concepts such as responsibility and consciousness. We believe that these strategies to deal with the translation problem should guide the practice of neuroscientific research to be able to contribute to our day-to-day life more effectively.
ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Brain and Cognition - Volume 120, February 2018, Pages 67-74
نویسندگان
, ,