کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
7297036 1474635 2015 15 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Accessibility effects on production vary cross-linguistically: Evidence from English and Korean
ترجمه فارسی عنوان
اثرات دسترسی پذیری بر تولید متقابل زبانی است: شواهد از انگلیسی و کره ای
ترجمه چکیده
کار قبلی در زبان انگلیسی نشان می دهد که دسترسی به آیتم های واژگان فرد نقش مهمی را در شکل دادن به انتخاب سخنرانان ساختار جمله، ارائه شواهد برای تولید لفظی افزایشی دارد. به منظور بررسی نقش دسترسی در تولید متقابل زبانی، ما با دسترسی به زبان انگلیسی و کره ای از طریق آغازگر معنایی در آزمایش 1 و تجسم بصری در آزمایش 2 دستکاری کردیم. ما حرکات گفتاری و گفتاری زبان انگلیسی و کره ای را همانطور که رویدادهای تصویری را توصیف کردیم ضبط کردیم . نتایج حاصل از تولید نشان می دهد که انتخاب ساختار جمله از انگلیسی زبانان به طور معنی داری توسط پرایمر معنایی و یا نشانه های بصری تحت تاثیر قرار گرفته است، که مطابق با یافته های تحقیق پیشین است. ابتدایی نهاد بیمار به طور قابل توجهی افزایش تولید جملات منفعل را افزایش داد. در مقابل، انتخاب سخنرانان کره ای از ساختار حکم توسط دسترسی به آیتم های واژگانی تحت تاثیر قرار نمی گرفت. تحلیل حرکات چشمگیر شرکت کنندگان با نتایج تولید سازگار است. در آزمایش 1، سخنرانان انگلیسی، نهادهای معنی شناختی را در صحنه بصری بازیابی کردند، در حالی که سخنرانان کره ای این کار را انجام ندادند. حتی زمانی که دستکاری بصری با تمرکز توجه سخنرانان کره ای به سمت نهادهای سنتی در آزمایش 2، انتخاب کروم از اولین ارجاع توسط دسترسی کلاسیک تحت تاثیر قرار نگرفت. این یافته ها به شدت نشان می دهد که تولید لفظی افزایشی یک مکانیسم تولید جهانی نیست. با توجه به تفاوت های نوع شناختی بین انگلیسی و کره ای، پیشنهاد می کنیم که مشارکت نسبی دسترسی در تولید زبان به وسیله محدودیت های دستوری زبان صورت می گیرد.
موضوعات مرتبط
علوم زیستی و بیوفناوری علم عصب شناسی علوم اعصاب شناختی
چکیده انگلیسی
Previous work on English suggests that accessibility of individual lexical items plays an important role in shaping speakers' choice of sentence structure, providing evidence for lexically incremental production. In order to investigate the role of accessibility in cross-linguistic production, we manipulated accessibility in English and Korean via semantic priming in Experiment 1 and visual cueing in Experiment 2. We recorded English and Korean speakers' speech and eye movements as they described pictured events. The production results show that English speakers' choice of sentence structure was significantly affected by semantic priming or visual cueing, consistent with the findings of prior research: Priming the patient entity significantly increased the production of passive sentences. In contrast, Korean speakers' choice of sentence structure was not influenced by accessibility of lexical items. Analyses of participants' eye-movements are consistent with the production results. In Experiment 1, English speakers fixated the semantically primed entity in the visual scene, whereas Korean speakers did not. Even when the visual cueing manipulation drew Korean speakers' focus of attention toward the cued entity in Experiment 2, Korean speakers' choice of the first referent was not influenced by the lexical accessibility. These findings strongly suggest that lexically incremental production is not a universal production mechanism. In light of the typological differences between English and Korean, we suggest that the relative contributions of accessibility during language production are mediated by the grammatical constraints of a language.
ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Journal of Memory and Language - Volume 84, October 2015, Pages 190-204
نویسندگان
, ,