کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
7298273 1474907 2018 10 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
The transformative limits of translanguaging
ترجمه فارسی عنوان
محدودیت های تغییر زبان ترجمه
کلمات کلیدی
ترجمه دگرگونی، تعلیمات انتقادی، فضای سوم، ایدئولوژی دلهره آور،
ترجمه چکیده
پیاده سازی ترجمه در مدرسه اغلب به نظر می رسد که دارای توانایی های نوظهور است: آن را سوژه های دو زبانه را آزاد و تغییر ساختارهای اجتماعی نابرابر. در این مقاله، من استدلال می کنم که ترجمه به احتمال زیاد تبدیل کمتر و از لحاظ اجتماعی بسیار مهم تر از پیشنهاد است، زیرا تحقیقات ترجمه شده بیشتر با مقامات یک زبانه که انتقاد از آن ممکن است به نظر می رسد بیشتر است، چرا که آن را به اثرات علیت است که نمی تواند به عنوان اعطا ، و به این دلیل که ترجمه در برخی از نمایندگی ها، به جای یک نیروی آزاد، تبدیل به یک سلطه می شود. این از ارزش ترجمه ترجمه، و نه از اهمیت ادغام مدارس با تنوع زبانی، کاسته نمی شود. اما این ممکن است به این معنی است که این تحول را از چارچوب متفاوتی بحث کند.
موضوعات مرتبط
علوم انسانی و اجتماعی علوم انسانی و هنر زبان و زبان شناسی
چکیده انگلیسی
The implementation of translanguaging at school is often seen to have transformative capacities: it will release bilingual subjectivities, and change unequal social structures. In this paper I argue that translanguaging is likely to be less transformative and socially critical than is suggested, because translanguaging research has more in common with the monolingual authorities it criticizes than it may seem, because it trades on causality effects that cannot be taken for granted, and because translanguaging, in some of its representations, is becoming a dominating rather than a liberating force. This does not detract from the value of translanguaging research, nor from the importance of reconciling schools with linguistic diversity. But it may imply arguing this transformation from a different tack.
ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Language & Communication - Volume 58, January 2018, Pages 1-10
نویسندگان
,