کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
4040045 1264282 2008 7 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Validation transculturelle de l’Oswestry disability index en français
موضوعات مرتبط
علوم پزشکی و سلامت پزشکی و دندانپزشکی ارتوپدی، پزشکی ورزشی و توانبخشی
پیش نمایش صفحه اول مقاله
Validation transculturelle de l’Oswestry disability index en français
چکیده انگلیسی

RésuméObjectifsL’objectif de cette étude est de traduire et de valider une version française de l’Oswestry Disability Index (ODI), selon une méthode de validation transculturelle. La validité et la fiabilité du questionnaire seront évaluées afin d’en assurer les propriétés psychométriques.MéthodeLa validation transculturelle s’est faite selon la méthodologie de Beaton. L’étude a été menée avec 41 patients souffrant de lombalgie commune. La corrélation entre l’ODI et l’Échelle d’incapacite fonctionnelle pour l’évaluation des lombalgies (EIFEL), le Medical Outcome Survey Short Form-36 (MOS SF-36) et une échelle visuelle analogique (EVA) de la douleur a été évaluée.RésultatsLa validité du questionnaire d’Oswestry a été étudiée par le calcul du coefficient de Cronbach alpha : 0,87 (n = 36). La corrélation significative entre l’ODI et l’EIFEL est de 0,8 (p < 0,001, n = 41) et de 0,71 (p < 0,001, n = 36) pour l’EVA douleur. La corrélation entre l’ODI et certaines sous-échelles (physical functionning 0,7 (p < 0,001, n = 41), role physical 0,49 (p < 0,001, n = 41) et bodily pain 0,73 (p < 0,001, n = 41)) du MOS SF-36 sont également significatives. La reproductibilité de l’ODI a été calculée par le Wilcoxon matched pairs test ; il n’y a pas de différence significative pour huit sections sur dix et pour le score final.ConclusionCette traduction française de l’ODI peut être considérée comme valide et fiable. Elle devrait être utilisée pour les prochaines études cliniques effectuées avec des patients de langue française. Des études complémentaires doivent encore être menées pour évaluer sa sensibilité aux changements lors de modifications de la capacité fonctionnelle du patient.

AimThe aim of this study was to interpret and validate a French version of the Oswestry disability index (ODI), using a cross-cultural validation method. The validity and reliability of the questionnaire was assessed in order to ensure the psychometric characteristics.MethodThe cross-cultural validation was carried out according to Beaton's methodology. The study was conducted with 41 patients suffering from low back pain. The correlation between the ODI and the Roland-Morris disability questionnaire (RMDQ), the medical outcome survey short form-36 (MOS SF-36) and a pain visual analogical scale (VAS) was assessed.ResultsThe validity of the Oswestry questionnaire was studied using the Cronbach Alpha coefficient calculation: 0.87 (n = 36). The significant correlation between the ODI and RMDQ was 0.8 (P < 0.001, n = 41) and 0.71 (P < 0.001, n = 36) for the pain VAS. The correlation between the ODI and certain subscales (physical functioning 0.7 (P < 0.001, n = 41), physical role 0.49 et bodily pain 0.73 (P < 0.001, n = 41)) of the MOS SF-36 were equally significant. The reproducibility of the ODI was calculated using the Wilcoxon matched pairs test: there was no significant difference for eight out of ten sections or for the final score.ConclusionThis French translation of the ODI should be considered as valid and reliable. It should be used for any future clinical studies carried out using French language patients. Complimentary studies must be completed in order to assess its sensitivity to change in the event of any modifications in the patients functional capacity.

ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Annales de Réadaptation et de Médecine Physique - Volume 51, Issue 5, June 2008, Pages 379–385
نویسندگان
, , , , ,