کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
7298229 1474904 2018 14 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Beyond the traditional scope of translanguaging
ترجمه فارسی عنوان
فراتر از حوزه سنتی ترجمه
کلمات کلیدی
ترجمه تنوع زبان، تحقیق زبان و قوم نگاری، تعامل کلاس درس، آموزش ابتدایی آموزش متوسطه
ترجمه چکیده
این مقاله به بررسی رفتارهای تعاملی و ارزش های اجتماعی و آموزشی در مورد شیوه های ترجمه زبان آموزان و دانش آموزان در یک کلاس چند زبانه و یک زبانی می پردازد. با درنظر گرفتن این موضوع، هدف ما گسترش محدوده تحقیق ترجمه است. بر اساس مطالعات میدانی و زبانشناختی، تجزیه و تحلیل های ما تفاوت های متفاوتی را در ماهیت شیوه های ترجمه ای نشان می دهد: لغو ناسازگاری در کلاس چند زبانه و تبدیل به عقاید در یک کلاس یکطرفه. شیوه های ترجمه به صورت حاشیه و همچنین در مرکز فعالیت کلاس درس، با اهداف اجتماعی و عاطفی در هر دو مورد در کلاس درس رخ می دهد. اهداف آموزشی تنها در کلاس چند زبانه مشاهده می شوند.
موضوعات مرتبط
علوم انسانی و اجتماعی علوم انسانی و هنر زبان و زبان شناسی
چکیده انگلیسی
This paper investigates the interactional behavior and the socio-pedagogical valorization of translanguaging practices of teachers and pupils in a multilingual and a monolingual classroom. By including the latter, we aim at expanding the scope of translanguaging research. Based on linguistic-ethnographic fieldwork, our analyses demonstrate differences in the nature of translanguaging practices: norm-breaking in the multilingual classroom versus turning back to the norm in the monolingual classroom. Translanguaging practices occur in the margin as well as in the centre of the classroom activity, with socio-emotional purposes in both classroom settings. Pedagogical goals, however, are only observed in the multilingual classroom.
ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Language & Communication - Volume 61, July 2018, Pages 15-28
نویسندگان
, , ,