کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
8693316 | 1581584 | 2017 | 8 صفحه PDF | دانلود رایگان |
عنوان انگلیسی مقاله ISI
A review on different English versions of an ancient classic of Chinese medicine: Huang Di Nei Jing
ترجمه فارسی عنوان
بررسی در نسخه های مختلف انگلیسی از یک کلاسیک باستانی از طب چینی: هوانگ د نینی جینگ
دانلود مقاله + سفارش ترجمه
دانلود مقاله ISI انگلیسی
رایگان برای ایرانیان
کلمات کلیدی
پزشکی، چینی سنتی، هوانگ دی نی جینگ، سو ون، لینگ شو، ترجمه، کلاسیک باستان،
ترجمه چکیده
هوانگ دی نی جینگ (نای جینگ)، یکی از مهمترین متون کلاسیک طب سنتی چینی، پایه ای است که امروزه اصول طب چینی ساخته شده است. این کلاسیک باستانی معاصر چندین بار توسط متخصصان مختلف در سراسر جهان به زبان انگلیسی ترجمه شده است. نویسندگان سیزده نسخه انگلیسی پیدا کرده اند، که هر کدام ویژگی های متفاوتی دارند. با بررسی نسخه های مختلف و دستاوردهای پژوهشی ترجمه انگلیسی، نویسندگان سعی می کنند سبک ترجمه، هدف، محتوای و سایر ویژگی های هر نسخه را خلاصه کرده و نقاط ضعف، نقاط قوت یا اهمیت هر ترجمه را مشخص کنند. ظهور بسیاری از نسخه های انگلیسی نای جینگ، یک متن باستانی و پیشرفته، نشان می دهد که دانش پژوهان درک متفاوتی از زبان و مفاهیم آن دارند. علاوه بر این، زمینه های مختلف تحصیلی، حرفه ها و اهداف مترجمان نیز به دیدگاه ها و رویکردهای مختلف در ترجمه کمک خواهد کرد. قابل فهم است که بسیاری از نسخه های ترجمه برای چنین کلاسیک باستانی و مهم وجود دارد. با این حال، برای رسیدن به ترجمه واقعا دقیق از متون کلاسیک باستان از طب چینی، تمام مترجمان باید با برخی از الزامات اساسی و اصول ترجمه مطابقت داشته باشد.
موضوعات مرتبط
علوم پزشکی و سلامت
پزشکی و دندانپزشکی
طب مکمل و جایگزین
چکیده انگلیسی
Huang Di Nei Jing (Nei Jing), one of the most important classical texts of traditional Chinese medicine, is the foundation upon which today's Chinese medicine principles are built. This seminal ancient classic has been translated into English many times by different scholars worldwide. The authors have found thirteen English versions, each of which has its own distinctive features. By reviewing different versions and research achievements of the English translation, the authors try to summarize the translation style, purpose, content and other features of each version, and point out each translation's weaknesses, strengths, or significance. The emerging of so many English versions of Nei Jing, an ancient and sophisticated text, shows that scholars have disparate understanding of its language and concepts. Additionally, different educational backgrounds, professions and goals of the translators will all contribute to different perspectives and approaches in the translation. It is understandable that so many versions of translation exist for such an ancient and important classic. However, to achieve truly accurate translation of ancient classical texts of Chinese medicine, all translators should abide by certain basic requirements and translation principles.
ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Journal of Integrative Medicine - Volume 15, Issue 1, January 2017, Pages 11-18
Journal: Journal of Integrative Medicine - Volume 15, Issue 1, January 2017, Pages 11-18
نویسندگان
Xiao Ye, Min-hua Dong,