چالش (به انگلیسی: Challenge) به شرایط و وضعیت جدیدی که مسیر آینده جامعه را از بیرون مورد هجوم قرار داده و حفظ تعادل آن را دچار مشکل و مستلزم تلاشی سخت و سرنوشتساز میسازد. بنابراین باتوجه به: 1ــ معانی چالش در متون ادبی زبان فارسی 2ــ برخی معانی موردنظر کاربران در کاربرد امروزی چالش 3ــ عناصر معنایی واژههای نزدیک و شبیه «چالش» 4ــ و نیز با تامل و تدقیق در مختصات این واژه، تلاش کردیم تعریفی مشخص و شفاف از چالش ارائه دهیم: «شرایط و وضعیت جدیدی که مسیر آینده جامعه را از بیرون مورد هجوم قرار داده حفظ تعادل آن را دچار مشکل و مستلزم تلاشی سخت و سرنوشتساز میسازد
واژه «چالش» در ادبیات اجتماعی ــ فرهنگیِ ایران از رنجهای علوم انسانی، یکی هم ابهام و بیدقتی در بهکارگیری اصطلاحات است، بهگونهایکه گاه برداشت نادرست از یک اصطلاح ممکن است موجب بحثهای بیریشه و محاجات بیربط گردد. برای ایجاد صراحت و شفافیت در موضوع پژوهشها و ایجاد همخوانی و هماهنگی بیشتر در متون علمی، کاملا بدیهی است که واژهشناسی رکن اولیه و کلید ورود به مباحث خواهد بود؛ چنانکه بدون سعی در واژهشناسی علم، بهویژه در علوم انسانی، نهتنها محور اصلی پژوهشها دستخوش اخلاط و اغلاط بیهوده میگردد، بلکه گاهی نتیجه مطالعات علمی را بهقدری از یکدیگر دور میکند که نمیتوان باور کرد اینهمه اختلاف در زاویه دید و بینش علمی، صرفا از کماهمیتدانستن تحلیل اولیه واژگان کلیدی پژوهشها ناشی شده باشد. یک واژه علمی، صرفنظر از ریشهیابی زبانشناسانه و نیز تعاریف متعدد فرهنگنامهای، در هر شاخه علمی کاربرد خاص خود را دارد که ضرورت توجه بایسته به آن، بهویژه به هنگام عاریتگیری کلمه و یا ترجمه، از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است.
اخیرا در متون فارسی، بهویژه در متون مربوط به علوم سیاسی و روزنامهنگاری، واژه چالش بسیار کاربرد یافته است اما بهنظر میرسد درک چندان واحد و مشترکی از این کلمه، که توام بر آگاهی متقن علمی باشد، وجود ندارد؛ کماآنکه در خصوص کلماتی نظیر گفتمان نیز همینطور است. مقاله پیشرو، سعی میکند مفهوم دقیق واژه «چالش» را ارائه دهد، اما مطمئنا این واژه تنها موردی نیست که چنین کوششی را میطلبد و لذا بایسته است که فرهنگستان زبان فارسی، بهعنوان نهاد مسئول در این زمینه، توجه خاصی را به چنین واژگانی مبذول دارد تا از تشتت فکری در عرصههای علمی و فرهنگی جامعه جلوگیری شود. یکی از واژههایی که بهتازگی در ادبیات و مباحث اجتماعی در جامعه ما کاربرد فراوانی پیدا کرده است، واژه «چالش» میباشد.
کاربرد این واژه تا اواسط دهه 1370. ش چندان رایج نبود. این واژه در لغتنامههای فارسی ضبط و معنی شده است، اما کاربرد رایج و امروزی آن، با معانیِ لغتنامهایِ آن تفاوت دارد. غالبا «چالش» را معادل Challenge تلقی میکنند، حالآنکه تاملی در کاربرد این واژه در متون و محاورات، نشان میدهد معانی متفاوت و مختلفی از این لفظ مورد نظر بوده که با معنای Challenge انطباق کامل ندارند. بنابراین تحدید و تنقیح معنای «چالش»، بهویژه برای کاربرد در مباحث و پژوهشهایی که به منظور بررسی «چالشها» در عرصههای گوناگون انجام میشوند، ضروری بهنظر میرسد؛ چنانکه بدون آن، موضوع و محور اصلی پژوهش مبهم خواهد بود.
در این صفحه تعداد 275 مقاله تخصصی درباره چالش که در نشریه های معتبر علمی و پایگاه ساینس دایرکت (Science Direct) منتشر شده، نمایش داده شده است. برخی از این مقالات، پیش تر به زبان فارسی ترجمه شده اند که با مراجعه به هر یک از آنها، می توانید متن کامل مقاله انگلیسی همراه با ترجمه فارسی آن را دریافت فرمایید. در صورتی که مقاله مورد نظر شما هنوز به فارسی ترجمه نشده باشد، مترجمان با تجربه ما آمادگی دارند آن را در اسرع وقت برای شما ترجمه نمایند.
مقالات ISI چالش (ترجمه نشده)
مقالات زیر هنوز به فارسی ترجمه نشده اند. در صورتی که به ترجمه آماده هر یک از مقالات زیر نیاز داشته باشید، می توانید سفارش دهید تا مترجمان با تجربه این مجموعه در اسرع وقت آن را برای شما ترجمه نمایند.
Keywords: چالش; Hypersensitivity; Allergy; Beta-lactam; Resource; Skin test; Test dose; Challenge; CCR; cost to charge ratio; CPT; Current Procedural Terminology; E&M; evaluation and management; MGH; Massachusetts General Hospital; RCC; ratio of costs to charges; RVU; re
Keywords: چالش; Ordos Basin; PetroChina Changqing Oilfield Company; Natural gas production; Giant gas province; Exploration and development technology; Challenge; Prospect;