کد مقاله کد نشریه سال انتشار مقاله انگلیسی نسخه تمام متن
376260 622862 2014 7 صفحه PDF دانلود رایگان
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Middle English translation: Discursive fields according to social class and gender
ترجمه فارسی عنوان
ترجمه انگلیسی میانه: زمینه های گفتمانی با توجه به طبقه اجتماعی و جنسیت
موضوعات مرتبط
مهندسی و علوم پایه مهندسی مواد دانش مواد (عمومی)
چکیده انگلیسی


• Male medieval translators' chief works are described.
• A historical analysis of late medieval cultural environment is made.
• Medieval and Renaissance women translators' main texts are examined.
• Women innovative contributions to the literary field are studied.

SynopsisThis paper aims to describe and analyse the influence of medieval and early Renaissance translators on linguistic and social standards of those times. Men led most cultural floors but it is in the translation spheres where women were allowed to develop their own literary voice. After a historical and cultural overview of the main male translators in the Middle Ages, we highlight the work of female writers such as Hull, Kempe and Beaufort, among others. These authors produced ground-breaking translations which contained a shift in the topics and foci so far dealt with by men; moreover, the language and even the lifestyles of these women did not match the traditional parameters of the time. As a consequence, their works caused a real translation and cultural Renaissance, widening target audiences and preserving religious texts.

ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Women's Studies International Forum - Volume 42, January–February 2014, Pages 61–67
نویسندگان
, ,