کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
5036649 | 1370188 | 2016 | 9 صفحه PDF | دانلود رایگان |
IntroductionIndividual differences in decision-making are a fundamental component of our understanding of the decision-making process. Scott and Bruce (1995) developed the General Decision-Making Style (GDMS) questionnaire to assess five decision-making styles: rational, intuitive, dependent, avoidant, and spontaneous.ObjectiveThe purpose of our study was to translate and validate the GDMS into French. This measure has been used frequently to assess decision-making style since its creation. Yet, the scale is currently unavailable in French despite being already available in Slovak, Italian, and Swedish.MethodFollowing best practices for scale translation (e.g., Vallerand, 1989), the original version of the GDMS was administered to a group of 345 English-speaking participants and the translated version of the questionnaire was administered to a group of 325 French-speaking participants.ResultsThe properties of the translated questionnaire were then compared to those of the original questionnaire. Results of item-level, scale-level and measurement invariance analyses demonstrate that the translated measure, the Ãchelle des styles décisionnels, is a valid and reliable assessment of decision-making style in French-speaking populations.ConclusionThis measure already exists in languages that are much less commonly spoken than French. The newly translated Ãchelle des styles décisionnels will now allow researchers to validly assess decision-making style in French-speaking populations, thereby greatly increasing the ability to assess cross-cultural stability of decision-making theories.
RésuméIntroductionLes différences individuelles dans la prise de décision sont une composante essentielle de notre compréhension du processus de prise de décision. Scott et Bruce (1995) ont développé le « General Decision-Making Style Questionnaire » (GDMS) afin d'évaluer cinq styles de prise de décision : rationnel, intuitif, dépendant, évitant et spontané.ObjectifLe but de notre étude était de traduire et valider le GDMS en français. Cette mesure a été fréquemment utilisée pour évaluer le style de prise de décision depuis sa création. Pourtant, l'échelle est actuellement indisponible en français en dépit d'être déjà disponible en slovaque, italien et suédois.MéthodeSuivant les meilleures pratiques pour la traduction d'échelles (par exemple, Vallerand, 1989), la version originale du GDMS a été administrée à un groupe de 345 participants anglophones et la version traduite du questionnaire a été administrée à un groupe de 325 participants francophones.RésultatsLes propriétés de la traduction du questionnaire ont ensuite été comparées à ceux du questionnaire d'origine. Les résultats d'analyses au niveau des items, des sous-échelles et d'invariance au niveau de la mesure démontrent que la version traduite du GDMS, l'Ãchelle des styles décisionnels, est une mesure valable et fiable des styles de prise de décision dans les populations francophones.ConclusionLe questionnaire GDMS existait déjà dans des langues qui sont beaucoup moins couramment parlées que le français. L'Ãchelle des styles décisionnels, maintenant disponible en français, permet dorénavant aux chercheurs d'évaluer valablement le style de prise de décision dans les populations francophones, ce qui augmente considérablement la capacité d'évaluer la stabilité interculturelle des théories de prise de décision.
Journal: Revue Européenne de Psychologie Appliquée/European Review of Applied Psychology - Volume 66, Issue 6, November 2016, Pages 325-333