کد مقاله | کد نشریه | سال انتشار | مقاله انگلیسی | نسخه تمام متن |
---|---|---|---|---|
933380 | 923339 | 2011 | 18 صفحه PDF | دانلود رایگان |
عنوان انگلیسی مقاله ISI
Thank you, Sorry and Please in Cypriot Greek: What happens to politeness markers when they are borrowed across languages?
دانلود مقاله + سفارش ترجمه
دانلود مقاله ISI انگلیسی
رایگان برای ایرانیان
موضوعات مرتبط
علوم انسانی و اجتماعی
علوم انسانی و هنر
زبان و زبان شناسی
پیش نمایش صفحه اول مقاله

چکیده انگلیسی
This article investigates the semantic/interactional import of three expressions, ‘thank you’, ‘sorry,’ and ‘please,’ when these are borrowed from English into other languages. Focusing on spoken corpus data from Cypriot Greek, it is proposed that, once borrowed into the recipient language, these terms lose much of their speech-act potential, functioning primarily to signpost locally relevant dimensions of variation, such as discourse-, gender-, class-, or ethnicity-based variation. In this way, they do not supplant native (inherited) terms for expressing the speech acts of thanking, apologizing and requesting, respectively, but rather function complementarily with them to verbalize a more shaded range of these behaviors.
ناشر
Database: Elsevier - ScienceDirect (ساینس دایرکت)
Journal: Journal of Pragmatics - Volume 43, Issue 1, January 2011, Pages 218-235
Journal: Journal of Pragmatics - Volume 43, Issue 1, January 2011, Pages 218-235