ترجمه قانونی و دقیق تمام مدارک برای مهاجرت چگونه است؟

ترجمه رسمی مدارک در مهاجرت نقش بسیار پررنگی دارد و شانس شما را برای اخذ پذیرش کشور هدف افزایش می‏دهد. برای اسناد و مدارک ترجمه رسمی شده، باید به سراغ مراکز معتبر ارائه این خدمات بروید که همان دارالترجمه‌ها هستند. نکته حائز اهمیت دارالترجمه رسمی این است که مدارک ارائه شده کاملا قانونی، مورد تایید دادگستری، خارجه و همین طور مراکز آموزشی خارج از کشور هستند. ترجمه رسمی مدارک، آخرین و البته مهم‌ترین کاری است که پیش از ورود به سفارت کشور مورد نظر، باید انجام دهید. در ادامه این مطلب به بررسی نقش یک دارالترجمه رسمی قانونی در مهاجرت می‌پردازیم.

فرق ترجمه رسمی و غیررسمی چیست؟

ترجمه غیررسمی: ترجمه غیررسمی همان مفهوم رایج و عام ترجمه است. در این صورت شما یک ترجمه غیر رسمی را در اختیار دارید که تنها یک فایل ورد است. ترجمه غیررسمی توسط شخصی که مورد تایید دادگستری و خارجه نیست، ارائه می‏شود.

ترجمه رسمی: ترجمه اسناد و مدارک به گونه‌ای که کاملا با اسناد اصلی مطابقت داشته و استعلام‏های مرتبط با آن سند از مراجع قانونی گرفته شده باشد، رسمی است. از سمت قوه قضاییه آزمونی برای جذب مترجمین رسمی برگزار می‌شود که تنها افراد پذیرفته شده در این آزمون، به عنوان مترجم رسمی شناخته می‌شوند. مترجمین رسمی پذیرفته شده مورد تایید دادگستری و خارجه جمهوری اسلامی نیز قرار خواهند گرفت. سربرگ ترجمه رسمی توسط مترجم مسئول مهر و امضاء می‌شود. همچنین اگر نیاز باشد قوه قضاییه و وزارت امور خارجه، این ترجمه را مهر و تایید می‌کنند.

 اگر قصد مهاجرت موفق به خارج از کشور را دارید، باید به سراغ ترجمه رسمی مدارک خود بروید که ویژگی‏های فوق را داشته باشد.

آیا دارالترجمه رسمی در گرفتن ویزا نقش دارد؟

دارالترجمه رسمی این تضمین را به سفارت کشور مورد نظر می‌دهد که مدارک شما جعلی نبوده و اصلی هستند. سفارت مدارک را با خیال آسوده بررسی و در صورت تایید، ویزای شما را صادر می‌کند. زیرا رسمی بودن ترجمه به این معنی است که مراجع رسمی کشور ترجمه مدارک را تایید کرده ‏اند.

اعتبار مدارک ترجمه رسمی شده برای مهاجرت

به صورت کلی مدارکی که دارالترجمه ‏ها ارائه می‌دهند، حداکثر شش ماه اعتبار دارد. البته در مواردی که عاملی باعث ابطال مدارک و یا کاهش مدت اعتبار آن‌ها نشود.

ترجمه‌های رسمی از نظر اعتبار معمولا سه نوع هستند. اولین نوع، مدت اعتبار بسیار کوتاهی دارند و به مدت یک الی دو ماه معتبر هستند. به عنوان مثال گواهی عدم سوءپیشینه از این نوع است. نوع بعدی، مدارک دارای مدت اعتبار چند ماهه و تا سقف 6 ماه هستند. این دسته از مدارک رایج‌ترین نوع است و شناسنامه، کارت ملی، سند مالکیت، سند خودرو و سند ازدواج از جمله آن‌ها هستند. بعضی مدارک نیز مانند دیپلم و ریز نمرات اعتبار بلند مدت دارند.

اهمیت دارالترجمه رسمی در مهاجرت تحصیلی

اگر قصد دریافت ویزای تحصیلی کشوری را دارید، باید مدارکی از جمله دیپلم، گواهی ریز نمرات، دانشنامه و مدارک هویتی مانند شناسنامه و کارت ملی را به صورت ترجمه شده و رسمی ارائه کنید. در غیر این صورت، شانس اخذ پذیرش را از دست خواهید داد.

پیش نیاز ترجمه مدارک تحصیلی چیست؟

برای ترجمه مدارک تحصیلی نیاز است که قبل از اقدام به ترجمه رسمی مدارک خود را به تایید سازمان های توضیح داده شده در لیست زیر برسانید:

  • دانشنامه و ریز نمرات تمامی مقاطع تحصیلی دبستان و راهنمایی و دبیرستان و پیش دانشگاهی با مهر و امضاء آموزشکده مربوطه و با تاییدیه آموزش و پرورش منطقه قابل ترجمه و تایید است
  • دانشنامه و ریز نمرات تمامی مقاطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد , دکتری تنها با تاییدیه وزارت علوم و تحقیقات و فناوری قابل ترجمه و تایید است.
  • دانشنامه و ریز نمرات دانشجویان دانشگاه های دولتی، علمی و کاربردی و پیام نور تنها با تاییدات وزارت علوم و تحقیقات قابل تایید و ترجمه است.
  • دانشنامه و ریز نمرات دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی تنها با تایید و مهر دانشگاه دانشجو قابل تایید و ترجمه است.
  • دانشنامه و ریز نمرات دانشجویان پزشکی و پیراپزشکی، مامائی، پرستاری، دندانپزشکی و تمامی زیر شاخه های رشته های پزشکی تنها با تایید وزارت بهداشت درمان و آموزش کشور قابل تایید و ترجمه است.

چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی دارند؟

برای ترجمه رسمی مدارک، اسناد رسمی که توسط سازمان‌ها، شرکت‌ها و یا بنگاه‌های اقتصادی صادر شده باشند، قابلیت ترجمه رسمی شدن را دارند. اسناد دست‌نویس، منقضی شده و یا بدون مهر و امضاء امکان ترجمه رسمی را ندارند و فاقد اعتبار هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر در این زمینه می ‏توانید به وبسایت دارالترجمه رسمی الف به آدرس www.aleftranslator.com که یکی از باسابقه ترین و باکیفیت ترین دارالترجمه های رسمی کشور است مراجعه کنید.